你知道外國(guó)人現(xiàn)在喜歡讀哪些中國(guó)書(shū)嗎?
歐美:法國(guó)愛(ài)莫言 普遍愛(ài)通俗
在歐洲、美國(guó),由于文化背景不同,讀者很難從書(shū)中領(lǐng)略中式敘事的美感,閱讀往往以“實(shí)用”為目的,比如改革開(kāi)放初期從中國(guó)引入中文教材、旅游書(shū)籍及外商投資類的法規(guī);隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的崛起,歐美人渴望從更深層次了解中國(guó),現(xiàn)當(dāng)代中國(guó)文學(xué)開(kāi)始受關(guān)注,這就是為什么莫言成功地走了出去。
這多半是張藝謀電影的功勞。正是電影《紅高粱》《活著》,還有《大紅燈籠高高掛》的走紅,才將小說(shuō)原著推向國(guó)外讀者。同樣因張藝謀一炮走紅的還有已輸至17個(gè)國(guó)家的小說(shuō)《山楂樹(shù)之戀》。
可以說(shuō),莫言作為中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的一個(gè)符號(hào)出現(xiàn)在世界文壇,是以法國(guó)為起點(diǎn)的。早在1988年出版的一部中國(guó)短篇小說(shuō)譯文集中,莫言的身影就已經(jīng)在法蘭西出現(xiàn)。截至2012年莫言獲得諾貝爾獎(jiǎng),20多年的時(shí)間里法國(guó)人出版了18部莫言譯本。法國(guó)人用數(shù)字說(shuō)明了莫言在他們心目中的分量,而他們也成為莫言走上諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)?lì)I(lǐng)獎(jiǎng)臺(tái)的推手之一。
必須承認(rèn),每年中國(guó)文學(xué)書(shū)籍在歐美的銷售,遠(yuǎn)遜于歐美文學(xué)在中國(guó)的表現(xiàn)。而這絕不僅僅是翻譯水平的問(wèn)題。姜漢忠認(rèn)為,“外國(guó)人喜歡看故事,而中國(guó)人不會(huì)寫(xiě)故事。”舉例來(lái)說(shuō),荷蘭人高羅佩重新編寫(xiě)的《狄公案》,一部記載唐朝名相狄仁杰斷案集,之所以風(fēng)靡全球,關(guān)鍵在于他只寫(xiě)情節(jié),靠推理來(lái)破案,而對(duì)唐代的典章制度、宮廷禮儀全部略去不談,這才符合西方人的閱讀習(xí)慣。
這也是為什么國(guó)內(nèi)通俗文學(xué)比嚴(yán)肅文學(xué)作品更易飛入外國(guó)百姓家,比如《狼圖騰》和《藏地密碼》這類靠離奇情節(jié)取勝的故事。
亞洲:越南很熱情 日本很謹(jǐn)慎
在越南,近年來(lái)中國(guó)圖書(shū)占據(jù)其一半新書(shū)市場(chǎng)。當(dāng)?shù)刈x者對(duì)《水滸》《三國(guó)演義》此類經(jīng)典已耳熟能詳,而早在越南購(gòu)進(jìn)中國(guó)圖書(shū)版權(quán)之前,《白鹿原》《秦腔》等作品的盜版便風(fēng)行當(dāng)?shù)亍?nbsp;
出版人姜漢忠分析,越南屬于漢文化圈,與中國(guó)人思維相近,加上自身文化產(chǎn)業(yè)落后,對(duì)中國(guó)書(shū)籍有巨大需求,連《喜羊羊與灰太狼》也被翻譯成越南語(yǔ)。言情小說(shuō)更是上品,過(guò)去有瓊瑤,如今有明曉溪的《命中注定我愛(ài)你》。
韓國(guó)也是中國(guó)圖書(shū)的主要出口國(guó)之一。古代韓國(guó)曾是中國(guó)的附屬國(guó),韓國(guó)讀者自然對(duì)中國(guó)歷史興趣濃厚,易中天的《品三國(guó)》,閻崇年的《正說(shuō)清朝十二帝》《正說(shuō)明朝十六帝》等暢銷書(shū)十分走俏。對(duì)于《老子》《孟子》這類中國(guó)哲學(xué)的理解,韓國(guó)人同樣有著得天獨(dú)厚的優(yōu)勢(shì)。
馬來(lái)西亞、新加坡的華人比例高,在華語(yǔ)教學(xué)推廣中,《中國(guó)古典文學(xué)名著》這樣的書(shū)已然深入至中小學(xué)的讀書(shū)計(jì)劃。而在尼泊爾、印度,關(guān)于佛教和西藏文化的圖書(shū)更受歡迎。
雖然同屬漢文化圈,日本對(duì)中國(guó)書(shū)卻十分謹(jǐn)慎。2000年到2009年間,日本從中國(guó)買入的圖書(shū)版權(quán)僅400余種。文化發(fā)達(dá)的日本似乎并不需要從中國(guó)吸收太多的精神財(cái)富。相反記述了瘦肉精、毒奶粉等食品安全事件的《民以何食為天》一書(shū),在日本卻有市場(chǎng),儼然一部“中華料理警示錄”,該書(shū)獲得日本《產(chǎn)經(jīng)生活新聞》“期待暢銷書(shū)”銀獎(jiǎng),還被翻譯成英文、德文、意大利文以及韓文。
全球:文化越不同 看書(shū)越“實(shí)用”
與中國(guó)文化背景越不同的國(guó)家,進(jìn)口的中國(guó)圖書(shū)越少,也更傾向于實(shí)用性、專業(yè)性書(shū)籍。據(jù)《環(huán)球》雜志報(bào)道,肯尼亞由于國(guó)民發(fā)病率上升,對(duì)中醫(yī)頗感興趣;《孫子兵法》普遍難賣,但在受戰(zhàn)亂威脅的以色列地區(qū)偏偏銷量較好。
在上述大部分地區(qū),關(guān)于中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人的書(shū)籍則是“通吃”贏家。《環(huán)球》雜志介紹,在英國(guó)最負(fù)盛名的大眾書(shū)店水石書(shū)店,一本關(guān)于毛澤東的回憶錄高居中國(guó)題材榜單之首。《百年小平》曾以較高的版權(quán)費(fèi)用賣給韓國(guó)。印尼甚至還發(fā)行了高檔價(jià)位的《毛澤東詩(shī)選》。